Oko je do duše okno. #
Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Die Augen sind der Spiegel der Seele. Komentář
- Slovensky: Oko je okno do duše.
- Slovinsky: Oči so ogledalo duše.
- Maďarsky: A szem a lélek tükre.
+Komponenty#
Význam(y)#
Přísloví vyjadřuje zkušenost, podle níž pohled do očí může vypovědět hodně o psychickém rozpoložení či charakteru člověka. [Doklad 1]+Zvláštnosti užití#
Varianty#
Tvarové varianty#
+Záměna komponent#
+ Variantní komponenty#
Typické užití v textu#
Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y)):
Oko je do duše okno Vypůjčil jsem si toto lidové přísloví, abych ukázal, nakolik je pohled sémioticky důležitý pro důvěryhodnost člověka, pro úspěšnost jeho jazykového projevu i celkové znakové chování, pokud chce být přesvědčivý. S okem je spojována krása: Pallas Athéna byla podle Homéra volooká, což bylo nejvyšší možné ocenění, i když v naší kultuře jsou s volem spojovány úplně jiné vlastnosti. Divá Bára měla oko hluboké jako jezero, Brigitte Bardotová měla v očích ohníčky, kdežto Claudie Cardinálová měla oči mandlově svůdné. Všechny tyto oči vzbuzovaly důvěru a lásku. A leccos se na ně i svedlo. Každopádně je neoddiskutovatelné, že oko je v sémióze obličeje velmi důležitým znakem, který lze blíže popsat.
Zdroj
+Hledání dalších dokladů v korpusu#
Seznam všech přísloví
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.

Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.